Draconesse a écrit :Je suis en train de lire le dernier tome (en français). Bon, pas fini, mais le début m'a un peu saoulé... ça se laisse lire, certes, mais aussi peu d'actions au début, ça gonfle.
Deuxième point sensible : l'écriture. Y a des expressions qui m'ont fait tiqué, la dernière en date étant "orbites creuses" (des yeux). Bon, y a aussi les répets' des prénoms, ce qui semble habituel pour un livre pour gamin. Au début toujours, ça me semblait lourd... Heureusement, ça s'améliore ensuite.
Et enfin, dans l'ensemble un rythme lent et des actions trop furtives, et trop rares au début (je me répète^^). Un fil lent, je veux dire. Je compense par ma rapidité de lecture mais bon voilà quoi... Pas top.
Tu peux en penser ce que tu veux, mais Harry s'en fout et, mieux, il te schmoute. Le gros avantage qu'a cette interminable trilogie en sept volumes, c'est que, bien écrit ou mal écrit, bien foutu ou mal fagotté, crédible ou incohérent, énergique ou plan-plan, cela n'a strictement aucune importance pour personne. On achète, on lit et on continue d'attendre la suite, même quand c'est soi-disant fini.
Vu qu'ils sont parviendront de toute façon à écouler leur je-ne-sais-combien de millions d'exemplaires quelle que soit l'ampleur du travail fourni, on se doute bien que les auteurs, éditeurs et autres traducteurs d'Harry Potter aux quatre coins du monde n'ont pas forcément intérêt à trop se fouler.
D'ailleurs, on peut imaginer que si JKR décidait soudain de nous pondre un Harry Potter 8, mais uniquement en langue ouzbek, vous vous jetteriez dessus le jour de sa sortie, avec votre dico français-ouzbek pour tenter de savoir si, oui ou non, Ron a bien sodomisé Drago dans sa douche ou bien si ce n'était qu'un hoax.
Donc bon, que ce soit bien écrit ou pas, franchement, on s'en tape un peu, non? De toute façon, toute la France l'a lu en anglais alors que notre pays est notoirement l'un des plus lamentables en termes de maîtrise des langues étrangères...