Lire en VO..?
-
- Messages : 16
- Inscription : 19 Oct 2005, 18:57
- Genre de livres que vous lisez le plus souvent ? : Fantasy
- Localisation : Nimes
Lire en VO..?
Salut a tous,
Avez vous deja lu des bouquin en VO?
J'ai entendu tellement d'histoire sur des mauvaises traduction que je me disais "pourquoi pas?", et la je profite d'etre en Angleterre pour me lancer.
Je viens juste de commencer The Hobbit.
Et vous?
Avez vous deja lu des bouquin en VO?
J'ai entendu tellement d'histoire sur des mauvaises traduction que je me disais "pourquoi pas?", et la je profite d'etre en Angleterre pour me lancer.
Je viens juste de commencer The Hobbit.
Et vous?
- Blackwatch
- Chef de la propagande
- Messages : 1125
- Inscription : 16 Mars 2005, 11:44
- Localisation : Pays Noir (B)
- Contact :
Yep! "A song of ice and Fire" de Martin (le trône de fer), Harry Potter bien entendu, Le premier tome des "Aventuriers de la Mer" de Hobb (qui d'ailleurs traîne, je n'arrive pas à dépasser la page 20...) et bientôt deux autres qui vont arriver
Pour Tolkien, jamais lu en VO, donc niveau de langue, je ne peux rien dire (m'enfin ca m'étonnerait qu'il ne soit pas élevé)
Non seulement ca t'évite d'attendre 20 ans pour une suite, mais ca te fait faire en plus des économies (je pense à Hobb et au découpage de certaines maisons d'édition)

Pour Tolkien, jamais lu en VO, donc niveau de langue, je ne peux rien dire (m'enfin ca m'étonnerait qu'il ne soit pas élevé)
Non seulement ca t'évite d'attendre 20 ans pour une suite, mais ca te fait faire en plus des économies (je pense à Hobb et au découpage de certaines maisons d'édition)
- Draconesse
- ordre du printemps
- Messages : 277
- Inscription : 23 Juin 2007, 21:42
- Localisation : Normandie [vive la bonne odeur du camembert et sa cambrousse !]
- Contact :
- Jean-claude Dunyach
- Messages : 29
- Inscription : 14 Avr 2007, 22:27
- Localisation : Blagnac
- Contact :
J'en lis plein - d'abord pour mon boulot d'éditeur, bien sûr, mais aussi parce que certains livres sont massacrés à la traduction. J'ai eu le déclic avec "L'attrape coeur" de J D Salinger (une de mes adorations, ce type est monstrueusement génial). La traduction de l'attrape-coeur est bourrée de faux-sens, alors que l'original (The catcher in the Rye) est un chef d'oeuvre.
En plus, ça n'est pas si difficile que ça... Mes filles lisent Harry Potter en anglais sans problème, et la cadette se commande plein de bouquins en anglais, par gourmandise ou quand elle ne peut pas attendre de lire la suite de la série...
Le poutou, (bi-lingue
)
En plus, ça n'est pas si difficile que ça... Mes filles lisent Harry Potter en anglais sans problème, et la cadette se commande plein de bouquins en anglais, par gourmandise ou quand elle ne peut pas attendre de lire la suite de la série...
Le poutou, (bi-lingue

Je compte pour un. Comme chacun de vous.
http://perso.orange.fr/Jean-Claude.Dunyach/Accueil.html
http://perso.orange.fr/Jean-Claude.Dunyach/Accueil.html
- vestrit
- ordre de l'automne
- Messages : 171
- Inscription : 02 Avr 2005, 17:56
- Localisation : Landes
- Contact :
Je m'y mets doucement
Pour l'instant, j'ai lu shaman crossing, le premier tome de la nouvelle saga de hobb,
sur mes étagères, the last light of the sun de kayes attend patiament que j'ai un peu de courage, et cet été je programme le deuxième tome de hobb et le dernier de harry potter
je voulais essayer en espagnol, mais c'est dur de trouver ca en france, enfin du moins pas des classiques dur à comprendre
Pour l'instant, j'ai lu shaman crossing, le premier tome de la nouvelle saga de hobb,
sur mes étagères, the last light of the sun de kayes attend patiament que j'ai un peu de courage, et cet été je programme le deuxième tome de hobb et le dernier de harry potter
je voulais essayer en espagnol, mais c'est dur de trouver ca en france, enfin du moins pas des classiques dur à comprendre

- vestrit
- ordre de l'automne
- Messages : 171
- Inscription : 02 Avr 2005, 17:56
- Localisation : Landes
- Contact :
moi aussi ca m'inquiétait, et c'est vrai qu'au début c'est un peu fastidieux, mais une fois que t'es rentré dans l'histoire, tout baigne, et pourtant je n'ai fait que 5 ans d'anglais (un peu moins à l'époque, c'était plutot en milieu d'année scolaire)
l'essentiel, c'est d'éviter un truc que t'aurais déjà lu en VO (trop fastidieux, et pour l'avoir essayé avec harry potter 1, je parle d'expérience ^^), ou que tu n'apprécierais pas, parce que si t'es pas pris dans l'histoire, là aussi ca devient fastidieux
bon, après, je viens de passer le bac, mon anglais est asez frais dans ma petite caboche, mais bon, ca coute rien d'essayer
l'essentiel, c'est d'éviter un truc que t'aurais déjà lu en VO (trop fastidieux, et pour l'avoir essayé avec harry potter 1, je parle d'expérience ^^), ou que tu n'apprécierais pas, parce que si t'es pas pris dans l'histoire, là aussi ca devient fastidieux
bon, après, je viens de passer le bac, mon anglais est asez frais dans ma petite caboche, mais bon, ca coute rien d'essayer

- GabrielleTrompeLaMort
- Guerrière du Sud
- Messages : 1052
- Inscription : 25 Jan 2005, 16:56
- Localisation : Au Pays Du Pastis !!!
- Contact :
Je lis parfois en VO, mais avec certains bouquins, au langage spécifique, j'ai du mal.
Par contre, je regarde de plus en plus de films/séries en VO, même si ce n'est pas la question. ^^
Par contre, je regarde de plus en plus de films/séries en VO, même si ce n'est pas la question. ^^
"Sous ce masque, c'est une idée."
Blog d'édition d'Entrechats
Blog d'édition d'Entrechats
ça m'est arrivé. Plus pour bosser mon anglais qu'autre chose d'ailleurs.
Mais ces derniers temps, je me suis dite que lire de l'anglais pour le plaisir de lire une bonne oeuvre n'est pas plus mal. Donc, j'ai récemment acheté le SdA en anglais (et il traîne... c'est long de lire en anglais
), même si la lecture a quelque chose de magique. Il me semble avoir entendu dire que Tolkien jouait avec les sonorités, cela se ressent.
Puis, partie comme je suis, je ne vais pas résister à l'envie de commander le dernier tome d'Harry Potter en anglais !


Mais ces derniers temps, je me suis dite que lire de l'anglais pour le plaisir de lire une bonne oeuvre n'est pas plus mal. Donc, j'ai récemment acheté le SdA en anglais (et il traîne... c'est long de lire en anglais


Puis, partie comme je suis, je ne vais pas résister à l'envie de commander le dernier tome d'Harry Potter en anglais !


- GabrielleTrompeLaMort
- Guerrière du Sud
- Messages : 1052
- Inscription : 25 Jan 2005, 16:56
- Localisation : Au Pays Du Pastis !!!
- Contact :
Heroes, c'est la série la plus piratée du monde, lol. J'ai vu Lost saison 3 en VO aussi. Ben c'était quand même pourri.
Dans le genre livres qui traînent, parce qu'à force de traîner je lis autre chose entre deux, y a Talyn, de Holly Lisle. J'ai déjà eu du mal à accrocher, mais en plus je suis lente en anglais, alors...


Dans le genre livres qui traînent, parce qu'à force de traîner je lis autre chose entre deux, y a Talyn, de Holly Lisle. J'ai déjà eu du mal à accrocher, mais en plus je suis lente en anglais, alors...

J'ai lu SDA en français quand j'étais au lycée, ça ne m'a pas plu. Par contre, après le bac, en le lisant en anglais, j'ai plus apprécié.
Comme je suis presque bilingue, je lis régulièrement en anglais (je peux aussi lire en espagnol, mais je ne parle pas très bien), aujourd'hui je viens de finir Pride and Prejudice (assez accessible car la langue ressemble au français dans les contructions des phrases).
Comme je suis presque bilingue, je lis régulièrement en anglais (je peux aussi lire en espagnol, mais je ne parle pas très bien), aujourd'hui je viens de finir Pride and Prejudice (assez accessible car la langue ressemble au français dans les contructions des phrases).
- UNblue
- ordre de l'automne
- Messages : 174
- Inscription : 18 Fév 2005, 02:36
- Localisation : Castries, Saint Lucia
- Contact :
Traduire, c'est trahir, c'est bien connu.
Lire en VO, c'est bien, encore faut-il parler la langue en question - même si d'après vos contributions, c'est plus souvent de l'Anglais que de l'Hindi.
Moi j'essaye au maximum de lire en Anglais quand l'auteur écrit dans cette langue, surtout quand la langue est liée au contexte. La semaine dernière j'ai renoncé à acheter Fear and Loathing in Las Vegas parce que je suis certain que la traduction n'est pas à la hauteur du délire d'orgine. Les livres de Harry Turtledove, Jack Kerouac, ou un classique comme Cry, The Beloved Country ont plus de saveur dans la langue d'origine, qui participe à la construction du récit.
Par contre, pour de la fantasy, de la SF ou de l'anticipation, la langue de rédaction est simplement un moyen d'expression par défaut, donc la traduction me dérange moins (à l'exception notable de Pratchett parce que l'humour anglais se traduit difficilement)
Lire en VO, c'est bien, encore faut-il parler la langue en question - même si d'après vos contributions, c'est plus souvent de l'Anglais que de l'Hindi.
Moi j'essaye au maximum de lire en Anglais quand l'auteur écrit dans cette langue, surtout quand la langue est liée au contexte. La semaine dernière j'ai renoncé à acheter Fear and Loathing in Las Vegas parce que je suis certain que la traduction n'est pas à la hauteur du délire d'orgine. Les livres de Harry Turtledove, Jack Kerouac, ou un classique comme Cry, The Beloved Country ont plus de saveur dans la langue d'origine, qui participe à la construction du récit.
Par contre, pour de la fantasy, de la SF ou de l'anticipation, la langue de rédaction est simplement un moyen d'expression par défaut, donc la traduction me dérange moins (à l'exception notable de Pratchett parce que l'humour anglais se traduit difficilement)
Ecrivain, c'est une profession qui n'explique rien mais qui excuse tout.
- Chiroptere
- Pipistrelle à plumes
- Messages : 391
- Inscription : 30 Jan 2007, 21:17
- Livre préféré chez Mille Saisons : Les Perles d'Allaya
- Genre de livres que vous lisez le plus souvent ? : Fantasy, Fantastique et SF
- Localisation : les pieds sur terre et la tête dans les étoiles
J'ai lu en anglais :
_ quelques Pratchett en VO, notamment la série avec les Wee Free Men
_ les Artemis Folw d'Eoin Colfer
_ les deux derniers Harry Potter
_ Eragon, même si j'ai failli abandonné en cours de route
_ The Hitchhiker's guide to the Galaxy, de Douglas Adams
_ et sans doute d'autres que j'oublie
Bon je ne suis pas une super grande lectrice en anglais, je ne lis pas tous les bouquins en VO, j'en lis des traduits aussi. Et puis c'est surtout ceux que me fille une amie qui est presque bilingue.
_ quelques Pratchett en VO, notamment la série avec les Wee Free Men
_ les Artemis Folw d'Eoin Colfer
_ les deux derniers Harry Potter
_ Eragon, même si j'ai failli abandonné en cours de route
_ The Hitchhiker's guide to the Galaxy, de Douglas Adams
_ et sans doute d'autres que j'oublie
Bon je ne suis pas une super grande lectrice en anglais, je ne lis pas tous les bouquins en VO, j'en lis des traduits aussi. Et puis c'est surtout ceux que me fille une amie qui est presque bilingue.
Une chauve-souris, Demoiselle de la nuit, Une chauve-souris, Aimait un parapluie. (Thomas Fersen)
-
- Messages : 16
- Inscription : 19 Oct 2005, 18:57
- Genre de livres que vous lisez le plus souvent ? : Fantasy
- Localisation : Nimes
juste fini le premier chapitre
je trouve que ca aide pas mal mine de rien, le fait de l'avoir deja lu (meme si c'etais il y a bien longtemp), ca donne plus d'assurance.
sinon a propos de Robin Hobb, il me semble avoir vu une nouvelle serie sur les etageres des librairies anglaises (un "soldier" quelque chose il me semble), mais je vais commencer avec un seul livre a la fois...
A part ca j'ai aussi vu 300 en VOST

je trouve que ca aide pas mal mine de rien, le fait de l'avoir deja lu (meme si c'etais il y a bien longtemp), ca donne plus d'assurance.
sinon a propos de Robin Hobb, il me semble avoir vu une nouvelle serie sur les etageres des librairies anglaises (un "soldier" quelque chose il me semble), mais je vais commencer avec un seul livre a la fois...
A part ca j'ai aussi vu 300 en VOST

Depuis 4 à 5 ans, j'en lis souvent. Merci la fac et les bouquins de "cours" disponibles seulement en V.O. à la bibliothèque 
En matière de SFF, c'est bien pratique dans le cas de multilogies, comme le rappelle Blacky :) et puis on découvre les auteurs sous leur véritable style. Je serais bien incapable de relire les Chroniques de Narnia ou Alice aux pays des merveilles en français.C'est parfois difficile d'accès dans le cas de la littérature générale, notamment Faulkner (phrases très longues) ou Burroughs (argot américain), mais c'est instructif.
(et puis dans certaines matières, exemple de l'anthropologie légale, la littérature la plus intéressante n'est pas traduite, alors vive la V.O.!)

En matière de SFF, c'est bien pratique dans le cas de multilogies, comme le rappelle Blacky :) et puis on découvre les auteurs sous leur véritable style. Je serais bien incapable de relire les Chroniques de Narnia ou Alice aux pays des merveilles en français.C'est parfois difficile d'accès dans le cas de la littérature générale, notamment Faulkner (phrases très longues) ou Burroughs (argot américain), mais c'est instructif.
(et puis dans certaines matières, exemple de l'anthropologie légale, la littérature la plus intéressante n'est pas traduite, alors vive la V.O.!)

- eLiz
- ordre de l'automne
- Messages : 195
- Inscription : 04 Mai 2005, 14:25
- Localisation : Je vais et je viens !
- Contact :
Pitié, dites-moi que vous regardez tous les films étrangers en VOST, sinon je pleure !
Bon sinon, faut pas oublier les éditions bilingues, c'est pas mal... Notamment Shakespeare... dans le texte c'est... une vraie musique !
Faudrait que je lise L'Attrape-Coeur en VO ! ^^

Bon sinon, faut pas oublier les éditions bilingues, c'est pas mal... Notamment Shakespeare... dans le texte c'est... une vraie musique !

Faudrait que je lise L'Attrape-Coeur en VO ! ^^
"When she wants something done, she does it straight away. She is very aggressive and totally disrespectful, but can be a good friend."
-
- Messages : 52
- Inscription : 14 Mai 2007, 21:35
- Roland Vartogue
- Phacochère sacré
- Messages : 581
- Inscription : 02 Mars 2005, 23:25
- Localisation : Longpont-sur-Orge, la cité éternelle
- Contact :
Au risque de te choquer, Eliz, si je ne parle pas la langue dans laquelle le film a été tourné, j'aime autant le regarder en VF.
Quand c'est en anglais, ça va à peu près. Je saisis les jeux de mots, les subtilités de language et, effectivement, j'y gagne ; notamment quand le contenu comique est important.
Mais j'irais pas voir un Miyazaki en VO par exemple. Je préfère largement aprécier les images au maximum et me laisser porter par un doublage français qui n'est pas si affreux qu'on veut bien le dire.
On l'oublie souvent mais, lire les sous-titres, c'est autant de temps qu'on ne passe pas à regarder l'expression des personnages, à aprécier la composition de l'image et à rester vraiment imergé dans l'histoire.
Pour la même raison, je ne me suis mis à la lecture en anglais que quand j'étais sûr de ne pas faire de contresens. Sinon, j'aurais vraiment eu l'impression de me gâcher le plaisir.
Quand c'est en anglais, ça va à peu près. Je saisis les jeux de mots, les subtilités de language et, effectivement, j'y gagne ; notamment quand le contenu comique est important.
Mais j'irais pas voir un Miyazaki en VO par exemple. Je préfère largement aprécier les images au maximum et me laisser porter par un doublage français qui n'est pas si affreux qu'on veut bien le dire.
On l'oublie souvent mais, lire les sous-titres, c'est autant de temps qu'on ne passe pas à regarder l'expression des personnages, à aprécier la composition de l'image et à rester vraiment imergé dans l'histoire.
Pour la même raison, je ne me suis mis à la lecture en anglais que quand j'étais sûr de ne pas faire de contresens. Sinon, j'aurais vraiment eu l'impression de me gâcher le plaisir.
C'est là que j'ai rencontré mon seigneur et maître. Ce n'était pas par hasard, comme ce n'est pas par hasard si je suis le conteur de cette histoire.
Revenir vers « Le coin littéraire »
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 7 invités