Page 2 sur 2

Re: Dialogue multilingue

Publié : 09 Avr 2011, 19:14
par brydou
Sincèrement, je ne vois pas comment faire autrement : si les deux personnages/groupes de personnages ne se comprennent pas, on ne peut pas les faire dialoguer ! On ne peut que tenter de les faire dialoguer via un passage qui explicitera davantage leurs intonations, leur gestuelle, s'ils ont l'air agressifs, inquiets, pressés, anxieux etc... on ne peut techniquement pas construire un dialogue entre protagonistes qui ne se comprennent pas ! Je me vois mal entamer une petite discussion avec un chinois :lol: on se comprendra à coups de signes, de mimes, voire d'images ou de dessins si on a un stylo et un papier et la capacité de le faire, mais pas uniquement à base de mots.

Sinon je suis aussi d'avis de laisser tout en français. J'ai fait 10 ans d'allemand, j'ai tout oublié en 1 an tellement je n'aimais pas (j'avoue :lol:), et donc à part bonjour au revoir merci, j'ai les plus grandes difficultés à me rappeler mon vocabulaire :p. Lire des phrases en allemand au beau milieu de l'histoire, ok, pourquoi pas si ça se limite à quelques phrases (et courtes de préférence) ou quelques interjections faciles à comprendre et à retenir pour le néophyte ("Ach so!" ou d'autres trucs dans le genre, pour le peu que je m'en rappelle huhu), pour donner du réalisme au texte. Au-delà, m'est avis qu'il faut davantage jouer avec le récit qui va autour pour rappeler au lecteur qu'on est en présence de personnages étrangers dont la langue / les coutumes sont différents.
Sinon, clairement, j'abandonne ma lecture...

Re: Dialogue multilingue

Publié : 10 Avr 2011, 10:53
par Mona Ré
brydou a écrit :Sincèrement, je ne vois pas comment faire autrement : si les deux personnages/groupes de personnages ne se comprennent pas, on ne peut pas les faire dialoguer !
Mes deux personnages se comprennent, c'est juste qu'ils parlent allemand entre eux

Re: Dialogue multilingue

Publié : 10 Avr 2011, 12:44
par Oph
Alors français, sans hésiter. Et sans insérer de mots allemands.
Dans un de mes romans, le héros est américain mais parle français. Quand il parle anglais avec ses proches, j'ai retranscrit par du français normal. En revanche, quand il parle avec les protagonistes francophones, ses dialogues s'émaillent de quelques anglicismes discrets.

Re: Dialogue multilingue

Publié : 05 Juin 2012, 22:54
par flicky
Débat intéressant,
alors je me permets d'apporter mon grain de sel,
même si le post date un peu... ^^"

Dans le cadre de mes histoires, j'ai l'occasion d'expérimenter le discours multilingue.
Le narrateur est allemand, mais naturalisé français depuis fort longtemps.
Il s'exprime donc en français (un français digne d'un charretier, au passage,
avec un accent exécrable, d'ailleurs, mais lui n'en a pas conscience ! XD )
et retranscrit les dialogues qu'il peut avoir avec des amis Outre-Rhin dans sa langue "d'adoption".
Cela me permet de garder les sombres origines de mon perso préféré intactes
tout en évitant d'étaler au grand jour, ma non-connaissance flagrante de l'allemand. :roll:

La plupart des personnages parlent en français.
Soit parce qu'il s'agit tout simplement de leur langue natale,
ou de la langue véhiculaire de leur siècle de naissance (donc, bon, ils ont gardé de bons réflexes).

En revanche, certains ont tendance à ne pas communiquer systématiquement
en français, lorsqu'ils rencontrent d'autres personnages issus de leur "communauté".
C'est le cas des rencontres/discussions entre Allemands, comme je le disais précédemment,
et là, le narrateur maîtrise sans problème la situation.
En revanche, confronté à d'autres groupes, ça dépasse le cadre de ses compétences linguistiques.

Alors, j'opte pour des discours "étrangers" très courts,
en partant du principe qu'il ne peut retranscrire de toute façon que quelques phrases çà et là,
mais pas retenir un long dialogue dont il ne saisit pas un mot.
La gestuelle, le contexte, et l'esprit assez analytique du personnage permettent en revanche au lecteur de s'y retrouver.
Et puis, je laisse des petites notes traduction en bas de page. ^^
(Les discours demeurant courts, ça reste acceptable).

Voilà pour mon humble expérience du multilingue.
:study:

Re: Dialogue multilingue

Publié : 06 Juin 2012, 11:32
par luciole
J'ai un court roman jeunesse avec quelques phrases en patois normand mais je n'ai que six phrases au total, ce qui est très peu mais cela donne un côté exotique. J'ai opté pour la note de bas de page plutôt que pour la parenthèse et j'ai tulisé des phrases assez courtes. Et un "expert" a traduit les phrases que je désirais! :)

Re: Dialogue multilingue

Publié : 07 Juin 2012, 19:49
par Anafesto
Je suis contre l'utilisation de plus d'une phrase en une autre langue, c'est lourd à gérer je trouve.