Ces mots et expressions que tout le monde massacre

Avatar de l’utilisateur
Lyssandre
Miss Tartiflette
Messages : 773
Inscription : 10 Nov 2006, 20:49
Livre préféré chez Mille Saisons : Le Sablier de Mû
Genre de livres que vous lisez le plus souvent ? : Fantasy
Localisation : Dans les bras de Max
Contact :

Re: Ces mots et expressions que tout le monde massacre

Messagepar Lyssandre » 02 Oct 2008, 22:14

Oliv a écrit :Comme quoi, je suis tellement un petit rigolo que je fais même de l'humour involontaire quand j'écris des trucs se voulant sérieux.


Je ne peux que t'approuver tant ta bêtise m'a fait rire...
"La chance s'engouffra concrètement dans sa vie et l'enveloppa d'un halo d'optimisme abyssal." JP Bâchet
Ah ! l'optimisme abyssal...

Avatar de l’utilisateur
Beltane
Ze Flag-Horn heure
Messages : 591
Inscription : 06 Déc 2006, 12:11
Contact :

Re: Ces mots et expressions que tout le monde massacre

Messagepar Beltane » 08 Oct 2008, 10:07

Je reviens un instant sur le "au temps pour moi" "autant pour moi".

Etrangement, le "autant pour moi" a toujours signifié davantage pour moi, car je l'entendais ainsi : "c'est autant d'erreur que je commettais (donc à mettre à mon crédit, donc "pour moi") et que je ne commettrais plus grâce à vous qui m'avez corrigée".

Alors que le "au temps pour moi !" et son contexte militaire, ça m'évoque un temps d'arrêt dans la réflexion, comme si la personne prenait toute seule conscience de son erreur et stoppait d'elle-même son discours ou son raisonnement.

Je ne sais pas si quelqu'un d'autre perçoit la nuance que j'y trouve.

Ah et... le Bon Usage, de Grévisse, page 1569 entrée 1051 paragraphe b) émet l'hypothèse que le "Au temps !" employé pour les exercices militaires serait une altération de "autant"... donc le serpent de la grammaire se mord la queue, dans ce cas précis.

Avatar de l’utilisateur
ereneril
Calembourbeur
Messages : 710
Inscription : 24 Oct 2005, 15:04
Livre préféré chez Mille Saisons : Les Perles d'Allaya
Localisation : Ambassade lilloise du Dentikistan
Contact :

Re: Ces mots et expressions que tout le monde massacre

Messagepar ereneril » 08 Oct 2008, 11:18

Pour le "au temps" l'explication militaire une petite explication complémentaire :

comme dit plus haut, "au temps !" est un ordre de lancement d'un exercice.
Si on dit "Au temps" pour lancer un exercice (de marche notamment), c'est tout simplement parce que ces exercices sont cadencés sur de la musique, un chant, etc.. Quand on marche, on compte les temps (un, deux, un, deux, etc...)
Les dés ont fini de rouler...

Avatar de l’utilisateur
Uylenspiegel
Le rang qui fait des jaloux
Messages : 153
Inscription : 05 Avr 2008, 17:35
Localisation : Terre thioise irrédente

Re: Ces mots et expressions que tout le monde massacre

Messagepar Uylenspiegel » 18 Oct 2008, 19:09

Salutations !

Je voudrais profiter de la concentration de fins connaisseurs de la langue française sur ce forum pour vous mettre à contribution pour une petite enquête sur quelques expressions dont je voudrais vérifier la teneur régionale "nordiste".
Pas la peine de me dire que ce n'est pas du français correct, ça je m'en doute, je voudrais juste avoir des retours de personnes d'autres endroits en France pour me dire si les expressions du langage courant qui vont suivre sont utilisées chez eux aussi ou au contraire si elles leur sont inconnues. L'avis d'un Belge m'intéresserait fortement aussi, pour savoir si éventuellement il s'agirait de belgicismes ou pas.

- Chercher après quelqu'un ou quelque chose (dans le sens de chercher cette personne ou cette chose ; et non dans une acception de postériorité événementielle : ex : "Je cherche après mes clefs")
- Attendre après quelqu'un (= attendre cette personne ; ex: "j'attends après ma copine".)

- Tenir contre quelqu'un, tenir avec quelqu'un (dans le sens, dans le cadre d'un conflit, une bagarre ou un match, d'être dans le camp respectivement opposé ou allié ex : "pendant la guerre, les Anglais tenaient contre les Allemands mais tenaient avec les Français" ou "on fait un deux contre deux ! Seb, tu tiens avec moi ?")

- "écoute" en fin de phrase, dans un sens d'accentuation du propos et n'ayant rien à voir avec "entendre" (ex : "Ca, je ne saurais pas te dire, écoute." ou "Tu ne vas pas remettre ça sur le tapis, écoute !")

Merci bien :biggrin:
Il y a plus de mystères dans le ciel et sur la terre, Horatio, que n'en rêve toute ta philosophie.

Chwip
Historienne
Messages : 2267
Inscription : 17 Avr 2006, 14:04

Re: Ces mots et expressions que tout le monde massacre

Messagepar Chwip » 18 Oct 2008, 21:29

Chercher après : ce serait pas issu d'une traduction littérale depuis l'anglais ? En français, c'est moyen.

Attendre après : je l'ai entendue cette expression, mais c'est clairement pas une expression que j'utilise couramment - je dirais même que je ne l'emploie jamais !

Tenir : J'avais jamais lu/entendu. C'est pas très clair, en plus, ton explication.

Ecoute : c'est une formule très orale, mais ça, je connais !

Avatar de l’utilisateur
Lyssandre
Miss Tartiflette
Messages : 773
Inscription : 10 Nov 2006, 20:49
Livre préféré chez Mille Saisons : Le Sablier de Mû
Genre de livres que vous lisez le plus souvent ? : Fantasy
Localisation : Dans les bras de Max
Contact :

Re: Ces mots et expressions que tout le monde massacre

Messagepar Lyssandre » 18 Oct 2008, 21:59

Moi, je ne connais aucune des propositions que tu as citées, Uyl...

Je pense comme Chwip que le "chercher après" est une traduction littérale de l'anglais, mais je ne suis sûre de rien.
"La chance s'engouffra concrètement dans sa vie et l'enveloppa d'un halo d'optimisme abyssal." JP Bâchet

Ah ! l'optimisme abyssal...

Avatar de l’utilisateur
Ookdelph
membre d'honneur
Messages : 743
Inscription : 21 Fév 2006, 11:14
Localisation : Roâr ?
Contact :

Re: Ces mots et expressions que tout le monde massacre

Messagepar Ookdelph » 18 Oct 2008, 22:04

"Attendre après", je connais, je crois même l'avoir utilisée quelques fois. Surtout dans un contexte "J'attends après ma copine parce que j'ai besoin d'un truc et c'est elle qui l'a". Genre. Mais c'est très flou, je pense pas l'avoir entendu depuis très longtemps…

Avatar de l’utilisateur
NB
Messages : 82
Inscription : 27 Mars 2008, 18:45

Re: Ces mots et expressions que tout le monde massacre

Messagepar NB » 19 Oct 2008, 10:27

Oui, à part "écoute" (qui est très représentatif d'une personne auditive. Une personne visuelle mettra à la place "tu vois"), je n'ai jamais lu/entendu les autres.

Avatar de l’utilisateur
Oph
Ninja !
Messages : 884
Inscription : 27 Déc 2007, 11:47
Localisation : Dans le tiroir à ninjas
Contact :

Re: Ces mots et expressions que tout le monde massacre

Messagepar Oph » 19 Oct 2008, 11:59

"Chercher après", je connais aussi.
Mais impossible de me souvenir si ça me vient de mes années dans ch'Nord ou d'ailleurs.

Avatar de l’utilisateur
Fercloe
Messages : 10
Inscription : 18 Oct 2008, 01:56

Re:

Messagepar Fercloe » 19 Oct 2008, 17:12

Oliv a écrit :Nous étions deux dans le monde à écrire "connection" au lieu de "connexion". Eo est toute seule, maintenant, depuis que le dictionnaire m'a infligé un cruel démenti: c'est laid, mais on écrit bel et bien "connexion".



Connexion est un très joli mot, surtout quand on a l'expérience du mot connexe.

Sinon, je me suis surpris tout à l'heure à écrire dizième au lieu de dixième, ça fait tout drôle (et puis moi aussi j'écrivais dilemne au lieu de dilemme pendant de nombreuses années).

Chwip
Historienne
Messages : 2267
Inscription : 17 Avr 2006, 14:04

Re: Re:

Messagepar Chwip » 19 Oct 2008, 17:25

Oliv a écrit :Nous étions deux dans le monde à écrire "connection" au lieu de "connexion". Eo est toute seule, maintenant, depuis que le dictionnaire m'a infligé un cruel démenti: c'est laid, mais on écrit bel et bien "connexion".

On était trois, alors. J'ai découvert ça l'année dernière. Ca a changé ma vie. :tard:

Avatar de l’utilisateur
Uylenspiegel
Le rang qui fait des jaloux
Messages : 153
Inscription : 05 Avr 2008, 17:35
Localisation : Terre thioise irrédente

Re: Ces mots et expressions que tout le monde massacre

Messagepar Uylenspiegel » 20 Oct 2008, 20:04

Hé bien merci pour vos réponses ! Ca m'aide déjà à me faire une idée. Vous êtes deux à me confirmer connaître cet emploi de "écoute" je le raye donc de ma liste.

Chwip a écrit :Chercher après : ce serait pas issu d'une traduction littérale depuis l'anglais ? En français, c'est moyen.

Lyssandre a écrit :Je pense comme Chwip que le "chercher après" est une traduction littérale de l'anglais, mais je ne suis sûre de rien

To search after ? Maintenant que vous le dites... Mais je doute quand même que des expressions vernaculaires puissent avoir une origine anglaise, les Anglais n'ont été présents qu'à Calais et que pendant deux siècles. A mon avis s'il y a origine linguistique étrangère il faudrait plutôt chercher du côté du flamand mais je n'ai pas encore trouvé l'expression équivalente (il y a "achter komen" venir après qui se traduit dans le sens de chercher mais c'est pas tout à fait ça. Enfin bref. Pour avoir le fin mot il faudrait que je me mette en quête d'un ouvrage de linguistique comparée :-D )

Par ailleurs maintenant que j'y pense, on dit aussi "regarder après", qui a aussi le sens de chercher. "Regarde un peu après la télécommande, je ne la trouve plus !"

Tenir : J'avais jamais lu/entendu. C'est pas très clair, en plus, ton explication.

Tu as raison, je me suis un peu embrouillé. En fait c'est l'expression typique des cours de récré par chez moi : les gamins font des équipes pour jouer et se demandent qui "tient avec" qui. Si Guillaume "tient avec" Gauthier cela veut dire qu'il est son partenaire. Mais ils "tiennent contre" Martin et Pierre de l'autre équipe.

Ben merci encore. Juste, s'il y a maintenant un Belge ou une Belgesse qui traîne dans le coin pour mettre son grain et lever d'éventuels belgicismes, je serais aux anges.
Il y a plus de mystères dans le ciel et sur la terre, Horatio, que n'en rêve toute ta philosophie.

Chwip
Historienne
Messages : 2267
Inscription : 17 Avr 2006, 14:04

Re: Ces mots et expressions que tout le monde massacre

Messagepar Chwip » 20 Oct 2008, 22:40

Pas to search after mais to look after. :wink:

Avatar de l’utilisateur
Lyssandre
Miss Tartiflette
Messages : 773
Inscription : 10 Nov 2006, 20:49
Livre préféré chez Mille Saisons : Le Sablier de Mû
Genre de livres que vous lisez le plus souvent ? : Fantasy
Localisation : Dans les bras de Max
Contact :

Re: Ces mots et expressions que tout le monde massacre

Messagepar Lyssandre » 20 Oct 2008, 22:45

Chwip a écrit :Pas to search after mais to look after. :wink:


Merci, Chwip... Un moment, j'ai cru que ce bon Uyl se moquait de nous...
"La chance s'engouffra concrètement dans sa vie et l'enveloppa d'un halo d'optimisme abyssal." JP Bâchet

Ah ! l'optimisme abyssal...

Avatar de l’utilisateur
Uylenspiegel
Le rang qui fait des jaloux
Messages : 153
Inscription : 05 Avr 2008, 17:35
Localisation : Terre thioise irrédente

Re: Ces mots et expressions que tout le monde massacre

Messagepar Uylenspiegel » 20 Oct 2008, 23:17

Euh... :biggrin: Beg your pardon, mais 'a search after something/someone' (litt. 'une recherche après qqch/qqn') se dit en anglais. Si chercher après était la traduction littérale d'une expression anglaise, ce serait bien de search after et pas de look after ne serait-ce que parce que look after ne veut pas dire 'chercher' mais 'prendre soin' (synonymes 'care for', 'protect'). C'est look for qui veut dire chercher. Mais là on en vient à "regarder pour" et "chercher après" serait loin d'en être une traduction littérale.

Nananère.


[EDIT : On dit zoeken na en néerlandais... je vous le donne en (happy)meal = "chercher après". Voilà sans doute l'origine la plus probable de l'expression. Je peux arrêter de chercher après. :biggrin: Merci d'avoir participé à cette enquête multilingue, les spy girls !]
Il y a plus de mystères dans le ciel et sur la terre, Horatio, que n'en rêve toute ta philosophie.

Avatar de l’utilisateur
Sand
membre d'honneur
Messages : 983
Inscription : 06 Déc 2005, 16:26
Localisation : Paris
Contact :

Re: Ces mots et expressions que tout le monde massacre

Messagepar Sand » 21 Oct 2008, 12:30

Uylenspiegel a écrit :
- Chercher après quelqu'un ou quelque chose (dans le sens de chercher cette personne ou cette chose ; et non dans une acception de postériorité événementielle : ex : "Je cherche après mes clefs")


Inconnu au bataillon

- Attendre après quelqu'un (= attendre cette personne ; ex: "j'attends après ma copine".)


Connu dans mon sud-ouest dans les expression de type "j'ai pas attendu après toi/lui/eux/... pour faire ceci et celà, sinon on y serait encore !"
A noter : même construction de précédemment, glissement probable. (mais dans quel sens ?)
A noter bis : forte concentration d'Anglais dans le sud-ouest. La piste de l'anglicisme se précise.

- Tenir contre quelqu'un, tenir avec quelqu'un (dans le sens, dans le cadre d'un conflit, une bagarre ou un match, d'être dans le camp respectivement opposé ou allié ex : "pendant la guerre, les Anglais tenaient contre les Allemands mais tenaient avec les Français" ou "on fait un deux contre deux ! Seb, tu tiens avec moi ?")


Inconnu au bataillon.
Visiblement un anglicisme.
stand by me : me défendre
terme militaire : to stand the ground : résister, tenir la position

- "écoute" en fin de phrase, dans un sens d'accentuation du propos et n'ayant rien à voir avec "entendre" (ex : "Ca, je ne saurais pas te dire, écoute." ou "Tu ne vas pas remettre ça sur le tapis, écoute !")


Connu.
A aussi le sens de "sois attentif".

Avatar de l’utilisateur
Beorn
Peluche de choc
Messages : 1127
Inscription : 04 Nov 2006, 22:29
Localisation : aimanté sur le frigo

Re: Ces mots et expressions que tout le monde massacre

Messagepar Beorn » 21 Oct 2008, 13:03

Moi je connaissais le "écoute" en début de phrase, dans un sens de résumé/demande d'attention
du genre "écoute, bouge pas, je viens de te chercher" ou de temporisation "écoute, on ne va pas se fâcher"

Je l'ai parfois vu en fin de phrase dans ce dernier sens : "on ne va pas se fâcher, écoute", éventuellement en insistant sur le "euh" final de "écoute".

Pour le reste, je ne connaissais aucune des autres expressions, sauf effectivement "attendre après quelqu'un", marginalement, dans le sens évoqué par Sand (je suis du Sud-Ouest aussi).
Les conseils de Tonton Beorn + ses frasques dans le monde de l'édition
T1 "La perle et l'enfant" (Mnémos) en librairie le 23 septembre !

Avatar de l’utilisateur
Lyssandre
Miss Tartiflette
Messages : 773
Inscription : 10 Nov 2006, 20:49
Livre préféré chez Mille Saisons : Le Sablier de Mû
Genre de livres que vous lisez le plus souvent ? : Fantasy
Localisation : Dans les bras de Max
Contact :

Re: Ces mots et expressions que tout le monde massacre

Messagepar Lyssandre » 21 Oct 2008, 21:46

Uylenspiegel a écrit :Euh... :biggrin: Beg your pardon, mais 'a search after something/someone' (litt. 'une recherche après qqch/qqn') se dit en anglais. Si chercher après était la traduction littérale d'une expression anglaise, ce serait bien de search after et pas de look after ne serait-ce que parce que look after ne veut pas dire 'chercher' mais 'prendre soin' (synonymes 'care for', 'protect'). C'est look for qui veut dire chercher. Mais là on en vient à "regarder pour" et "chercher après" serait loin d'en être une traduction littérale.

Nananère.


[EDIT : On dit zoeken na en néerlandais... je vous le donne en (happy)meal = "chercher après". Voilà sans doute l'origine la plus probable de l'expression. Je peux arrêter de chercher après. :biggrin: Merci d'avoir participé à cette enquête multilingue, les spy girls !]


Merdouille, on s'est fait eu... :lol:
'Scusez, M'sieur Uyl, suis pas très douée ! Mais je ne recommencerai pas, promis ! :salute:

Mouais. Après ça, je m'étonne plus de galérer sur les essais en anglais que je lis...
"La chance s'engouffra concrètement dans sa vie et l'enveloppa d'un halo d'optimisme abyssal." JP Bâchet

Ah ! l'optimisme abyssal...


Revenir vers « Entrée des artistes »

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 38 invités